Estos días ando revisitando clásicos infantiles y no tan infantiles en sus versiones originales (sólo me manejo con los escritos en inglés, y en francés e italiano que no sean muy complicados). Cuando se leen cuentos infantiles siendo adulto de repente se descubre una nueva lectura que parecía totalmente oculta a los ojos de un niño. Las frases cobran nuevo sentido y se disfruta de estas pequeñas lecturas a otro nivel. En los últimos años me he ido haciendo de ediciones de esos clásicos en sus idiomas originales y entre los revisitados hasta el momento están los siguientes:
Le Petit Prince
"Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications"
Le Petit Nicolas et les Copains
(Hace unos años hicieron una peli del pequeño Nicolás que es divertidísima, para ver en francés quien quiera y pueda pero también está doblada al español)
Peter Pan
“‘You see, Wendy, when the first baby laughed for the first time, its laugh broke into a thousand pieces, and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies.’”
“‘Wendy, Wendy, when you are sleeping in your silly bed you might be flying about with me saying funny things to the stars.’”
Alice in Wonderland (and Through the Looking Glass)
“I can't go back to yesterday because I was a different person then.”
Blanche Niege
Blanca Nieves no fue escrito en francés originalmente, sino en alemán, pero esta preciosa edición para adultos con ilustraciones de Benjamin Lacombe es una maravilla.
Desde aquí os invitamos a revisar los cuentos desde otra perspectiva, solos o en compañía de los peques. Se me pueden usar en clase, ya que la mayoría de nuestros alumnos han visto el equivalente de Disney con sus discutibles moralejas. Dejaremos los clásicos modernos como Harry Potter para otra entrada. Hasta entonces, disfrutad leyendo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario