Hoy queremos hablaros del fantástico blog de una profesora de inglés británica, Vicki Hollett, que está viviendo en Estados Unidos y aprendiendo las peculiaridades del inglés americano, su forma de pensar, la cultura, etc. Estas son cosas que están estrechamente ligadas a las expresiones propias de un país (esto es muy general porque un 'país' alberga a su vez miles de peculiaridades lingüísticas a distintos niveles). Todas las expresiones de un idioma tan extendido como el inglés y con tantos acentos están, como se denomina en lingüística, culturally bounded o deeply rooted in the speaker's culture.
Es interesante ver desde la perspectiva de un profesor de lengua, que está aprendiendo, las diferencias y las razones culturales para algunas expresiones. Para alguién especializado en lingüística cognitiva y estudios de semántica, como es nuestro caso, es una gozada.
En su última entrada habla de cómo ven los americanos la trama de Murdoch desde el otro lado del charco.
Recomendado queda ;-)
No hay comentarios:
Publicar un comentario