miércoles, 31 de diciembre de 2008

Happy New Year


La chica del menhir volverá en 2009 con más y mejor (a partes iguales).

1er próposito del 2009: actualizaciones diarias

¡Feliz Año!


lunes, 22 de diciembre de 2008

¿doblaje, versión original o subtitulación?


Supongo que a alguno le sonará ya Flight of the Conchords, la nueva serie de la HBO (bendita HBO) de las aventuras de estos dos neozelandeses en la Gran Manzana. Yo los decubrí en youtube en algunas de sus actuaciones en directo de la mano de un amigo y desde entonces no he parado de ver videos. En youtube los hay en inglés, doblados al español y algún que otro clip subtitulado. Lo que me ha llevado a dedicar ese post al debate sin fin de la traducción de pelis, series, etc.. En una serie como esta en la que los numeritos musicales no tienen desperdicio, el doblaje no creo que haga justicia al original (no estoy diciendo que el doblaje sea malo). Éste es, en mi opinión, uno de los casos en los que se pierde la esencia en la traducción. Pero para que podáis juzgar vosotros mismos, aquí dejo una muestra.


¿doblaje..



....versión original....



o subtitulación?


domingo, 21 de diciembre de 2008

bones festes


La chica del menhir os desea...

Merry Christmas and Happy New Year
Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Froehliche Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr
Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Joyeux Noël et Bonne Année
Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo
Gelukkig Nieuw jaar
Boas Festas e um feliz Ano Novo
Feliz Navidad y Feliz Año Nuevo
Bon Nadal e Ano Novo
Zorionak eta Urte berri On
Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom



viernes, 12 de diciembre de 2008

coming soon


Sequía de posts estos días porque ando liada corrigiendo una torre de "readings" y "writings" y dejando todo listo para los atracones navideños.

Prometo post en breve sobre e-learning y la enseñanza de idiomas en contextos profesionales.

Be patient!