"I went to the woods because I wanted to live deliberately.
I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.
To put to rout all that was not life,and not, when I had come to die,
discover that I had not lived".
I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.
To put to rout all that was not life,and not, when I had come to die,
discover that I had not lived".
Son muchas las aplicaciones educativas de las películas y las series en la enseñanza de idiomas. El Club de los Poetas Muertos es una de esas películas y creo que es la primera película que vi en v.o. con subtítulos en inglés junto con Big de Tom Hanks.
Son muchos los alumnos que a lo largo de los años que llevo enseñando inglés me preguntan si es recomendable ver películas y series en versión original. Claro que es recomendable, pero también les aconsejo cómo deben hacerlo. Los beneficios son innumerables para las destrezas de listening y, a la larga de speaking, si se elige con cabeza.
Las películas en inglés están dirigidas a un público nativo y no están adaptadas para la enseñanza. Son un arma de doble filo. Por una parte, son estupendas porque reflejan el lenguaje en la vida real, un lenguaje muy rico, lleno de expresiones que no encontramos en un libro de texto; y por otra, pueden llegar a ser frustrantes. Si no se seleccionan las más adecuadas, es fácil que el alumno se desespere porque no entiende nada.
Para que esto no pase, aquí van unos cuantos consejos, algunos de ellos recogidos el el magnífico blog para aprender inglés de Mónica:
Mi último consejo es el de elaborar una lista de pelis o series conocidas (si las has visto mejor) para empezar a trabajar y disfrutar aprendiendo. Y como ejemplo, aquí una lista de las pelis y series que empecé a ver yo como pude. Como hace un siglo que empecé a ver v.o. , muchas de ellas en su momento no estaban en formato dvd, sino en vhs, y me las grababa del Speak Up o de La 2 cuando ponían v.o. los viernes. Este problema no lo tenemos ahora. Todos los dvds tienen su versión en inglés. No todos traen los subtítulos en inglés, pero casi todas. Y para los que tengan Digital + y similares, todos los canales te dan la oportunidad de verlos en v.o. (aún están trabajando en los subtítulos).
1. Dead Poets Society
2. The Goonies
3. E.T., y todas las de Spielberg son muy facilitas y tiene mil y de todo tipo. Recuerdo con especial cariño Close Encounters of the Third Kind.
4. Four Weddings and a Funeral y todas las de Hugh Grant, Emma Thomson y compañía. Peter's Friends, Love Actually, Bridget Jones...
5. Bend it Like Beckham (genial para escuchar un poquito de inglés "con acento")
6. Todas las de John Cusack (son tan fáciles): High Fidelity, para empezar.
7. American Beauty
8. Seven
9. Sleepless in Seatle, y todas las de Tom Hanks y/o Meg Ryan: When Harry Met Sally, You've Got Mail, Splash, Big, etc.
10. Series: Cheers, Seinfield, Friends, Sex and the City, Los Soprano (esta es un pelín más difícil), Fraiser, etc.. Para los más avanzados están los retos, las de médicos. Hugh Laurie es capaz de hablar en un perfecto acento americano a pesar de ser de Oxford.
Some popcorn, a notebook and good luck!!
Las películas en inglés están dirigidas a un público nativo y no están adaptadas para la enseñanza. Son un arma de doble filo. Por una parte, son estupendas porque reflejan el lenguaje en la vida real, un lenguaje muy rico, lleno de expresiones que no encontramos en un libro de texto; y por otra, pueden llegar a ser frustrantes. Si no se seleccionan las más adecuadas, es fácil que el alumno se desespere porque no entiende nada.
Para que esto no pase, aquí van unos cuantos consejos, algunos de ellos recogidos el el magnífico blog para aprender inglés de Mónica:
- Para empezar escoge películas que tengan subtítulos en inglés que ya hayas visto antes y que te gusten o interesen. Esto es importante porque no te obsesionas con entender el 100% de la trama, y además, si es de tus favoritas, no te importará verla más de una vez. Lo mismo con las series. Yo empecé con El Club de los Poetas Muertos y Friends. De hecho, Friends en español ya me suena taaaan rara después de haber escuchado las voces reales de Phoebe, Monica, Ross y compañía.
- No intentes ver la peli del tirón. Empieza con 15 o 20 minutos. Si es una sitcom , con un capítulo. La cosa es digerir y aprender algo de lo que dicen. Está comprobado que si se intenta ver todo del tirón, el experimento será un desastre.
- Es aconsejable que tengas un cuadernito a mano para anotar nuevo vocabulario y buscarlo después. El Webster, el WordReference o el Oxford servirán (pero no los de bolsillo que no servirán para encontrar según qué expresiones).
- ¡¡¡No es necesario entender el 100% de las palabras!!! Intenta adivinar expesiones por la situación, el contexto y los gestos, y poco a poco y por repetición se convertirán en expresiones reconocibles para ti. Si eres un poquito curioso/a, está todo hecho.
- Da igual que sean en inglés británico o inglés americano. De hecho es mejor que el oido se haga a todos los acentos. Si ves pelis y series tanto americanas, como inglesas, australianas o canadienses, verás que tu vocabulario se multiplicará y sabrás muchas expresiones para una misma cosa.
- Tened en cuenta también el género de las pelis. No es recomendable empezar por una de Woody Allen. Una de acción por ejemplo, tiene muy poco diálogo y las comedias, muchos giros y chistes. En mi opinión, las más facilitas son los dramas y comedias románticas.
Mi último consejo es el de elaborar una lista de pelis o series conocidas (si las has visto mejor) para empezar a trabajar y disfrutar aprendiendo. Y como ejemplo, aquí una lista de las pelis y series que empecé a ver yo como pude. Como hace un siglo que empecé a ver v.o. , muchas de ellas en su momento no estaban en formato dvd, sino en vhs, y me las grababa del Speak Up o de La 2 cuando ponían v.o. los viernes. Este problema no lo tenemos ahora. Todos los dvds tienen su versión en inglés. No todos traen los subtítulos en inglés, pero casi todas. Y para los que tengan Digital + y similares, todos los canales te dan la oportunidad de verlos en v.o. (aún están trabajando en los subtítulos).
1. Dead Poets Society
2. The Goonies
3. E.T., y todas las de Spielberg son muy facilitas y tiene mil y de todo tipo. Recuerdo con especial cariño Close Encounters of the Third Kind.
4. Four Weddings and a Funeral y todas las de Hugh Grant, Emma Thomson y compañía. Peter's Friends, Love Actually, Bridget Jones...
5. Bend it Like Beckham (genial para escuchar un poquito de inglés "con acento")
6. Todas las de John Cusack (son tan fáciles): High Fidelity, para empezar.
7. American Beauty
8. Seven
9. Sleepless in Seatle, y todas las de Tom Hanks y/o Meg Ryan: When Harry Met Sally, You've Got Mail, Splash, Big, etc.
10. Series: Cheers, Seinfield, Friends, Sex and the City, Los Soprano (esta es un pelín más difícil), Fraiser, etc.. Para los más avanzados están los retos, las de médicos. Hugh Laurie es capaz de hablar en un perfecto acento americano a pesar de ser de Oxford.
Some popcorn, a notebook and good luck!!