martes, 30 de junio de 2009

sounding natural


Muchos alumnos a la hora de aprender inglés están bastante preocupados por "sonar natural" cuando hablan en inglés. ¿Pero en qué consiste eso de sonar natural? No es tanto en la pronunciación como se piensa (que también lo es), sino en otra serie de características como "wordlinking" o el uso preferente de ciertas estructuras o vocabulario.

De todo esto habla Zac Tobias en su blog Cómo hablar mejor inglés del que ya hemos hablado en la chica del menhir anteriormente. Recomiendo sus dos últimas entradas sobre "wordlinking" e "inglés rimbombante" donde reflexiona sobre estas cuestiones desde el punto de vista de un nativo de la lengua inglesa.
Sus observaciones y recomendaciones son muy acertadas y creemos que es fundamental tenerlas en cuenta cuando aprendes una lengua extranjera, en este caso, el inglés.



sábado, 27 de junio de 2009

Daltónicos

Uno de los grupos de los noventa que más me gusta es Counting Crows. Recuerdo cuando salieron el August And Everything After (1993) y el Recovering Satellites, tres años después, como si fuera ayer. Temazos como Mr Jones, que no hay nadie que no lo haya cantado o bailado, la genial Round Here, A Long December. Todos forman parte de la vida de uno que se cuenta en canciones.
De todas las canciones de Counting Crows hay una que es especialmente genial,
Colorblind, por la letra y por el sentimiento que pone Adam Duritz al cantarla. Hace poco descubrí este video del Pink Pop del 2008 donde la canta en directo, y si ya me gustaba la canción, ahora la adoro. Me parece increíble que sea capaz de crear ese grado de intimidad y te llegue tanto ante tal avalancha de público. Pero mejor que juzguéis vosotros mismos.

F
eliz finde

I am colorblind
Coffee black and egg white
Pull me out from inside
I am ready
I am taffy stuck and tongue tied
Stutter shook and uptight
Pull me out from inside
I am ready
I am fine
I am covered in skin
No one gets to come in
Pull me out from inside
I am folded and unfolded and unfolding
I am colorblind
Coffee black and egg white
Pull me out from inside
I am ready
I am fine



jueves, 25 de junio de 2009

The "i before e" rule



Hace unos días leíamos en twitter un link que compartía Grammar Girl sobre la supresión de la "I before E" rule.
Pero antes de discutir el tema refresquemos a los que no lo saben de qué va esta regla de spelling:



La noticia aparecía en la BBC bajo el titular "School to rethink "i before e" rule". Y básicamente se refiere a dejar de enseñar las obsoletas reglas de spelling y apostar por métodos más modernos. Pero a veces las rimas como esta funcionan (I before E except after C when the sound is EE or when the sound is A as in neighbour and weigh). Las autoridades educativas dicen exactamente que "The i before e rule is not worth teaching. It applies only to words in which the ie or ei stands for a clear ee sound. Unless this is known, words such as sufficient and veil look like exceptions.There are so few words where the ei spelling for the ee sounds follows the letter c that it is easier to learn the specific words." These include receive, ceiling, perceive and deceit."

¿Y qué es lo que proponen a cambio?
Studying television listings for compound words, changing the tense of a poem to practise irregular verbs and learning about homophones through jokes such as "How many socks in a pair? None — because you eat a pear."
El debate ya se ha iniciado. Os recomiendo que leáis los comentarios a la noticia en la web de la BBC, es divertido ver las reglas que aprenden en el cole. Seguro que muchos de vosotros recordáis más de una regla de ortografía cantada o en rima que os enseñaron de peques. Si aún las recordáis, ¿tiene sentido suprimir algo que funciona? Pasen y opinen.

jueves, 18 de junio de 2009

Test your translation skills



En la chica del menhir somos muy fans del blog sobre traducción y doblaje Switch Off And Let's Go. Hoy queremos que les hagais una visita para echar un vistazo a su último post: El gran test de la traducción para subtítulos.

Se trata de una aplicación que han hecho en facebook (uno de esos famosos tests) donde se pone a prueba tus dotes para traducir subtítulos. Un test sobre las las dificultades que se encuentran en las películas y en las series a la hora de traducir.

"Demuestra que no caes en los false friends, que conoces las expresiones y frases hechas, que tienes nociones del lenguaje coloquial y que no haces traducciones literales cuando no es correcto.

En todo caso, el test puede servir como un aprendizaje divertido. Si tu nota no ha sido muy buena, vuélvelo a intentar más adelante para ver si has mejorado".
Es bastante divertido. En este blog nos apasiona el mundo de la traducción y el doblaje y no nos hemos podido resistir. Si ya eres usuario de facebook, ponte a prueba aquí.

miércoles, 17 de junio de 2009

pasapalabra


Cuando ya se ha acanzado un nivel avanzado en otro idioma es el momento de ampliar el vocabulario todo lo posible. Hacerlo de manera activa y divertida es fácil si uno está por la labor o encuentra compañero de juego. El Scrabble o The Alphabet Game (que es como se conoce en inglés al pasapalabra) son un recurso genial, asi como el trivia o cualquier juego de mesa de palabras.

El pasapalabra especialmente es bastante útil porque aporta definiciones. Hay aplicaciones flash o java disponibles online que han sido adaptadas según lo que se quiera practicar (hemos encontrado un pasapalabra de animales). Si además uno, como profe, quiere crear un pasapalabra puede hacerlo. Sólo con unas nociones básicas de flash o incluso con Hot Potatoes uno se puede fabricar un pasapalabra (algo más rudimentario eso sí)
que se puede subir fácilmente a una plataforma moodle.

En Andalucia, están haciendo cosas muy interesante en TICs con plataformas como Helvia, Séneca y Pasen. Sólo hay que querer....

* Aquí os paso un link que puede interesaros.

lunes, 15 de junio de 2009

The Mermaid Parade

Y seguimos hablando de Nueva York en la chica del menhir. En esta ocasión hacemos una parada en la costa de Brooklyn, Coney Island para repasar un acontecimiento cultural que se viene celebrando cada Junio desde 1983, The Mermaid Parade, y que es uno de los eventos más importantes del verano neoyorkino.

El desfile es un tributo al Mardi Gras que se celebraba cada año en Coney Island desde 1903 hasta 1954, y que ahora es una mezcla bastante pintoresca por no decir algo freaky en honor a Neptuno y las sirenas. Los participantes desfilan con trajes de sirenas y/u otras criaturas marinas hechos a mano de lo más extravagantes para dar el pistoletazo de salida a un verano lleno de eventos por toda la metrópoli.

Después del desfile se celebra The Mermaid Ball, donde todos se reunen y bailan con música en directo. El de este año se celebra el próximo sábado 20 y seguro que dejará imágenes de lo más kitsch.
Sólo tenéis que teclear The Mermaid Parade en google imágenes y podréis juzgar vosotros mismos.

Ese fabuloso muelle de madera de Coney Island y el parque de atracciones, Wonder Wheel (tan cinematográficos), son algunos de mis codiciados destinos vacacionales. Comerme un algodón de azúcar, montarme en el Cyclone y hacerme una foto con Zoltar en honor a BIG...


Lo único que me haría falta son un par de billetes de avión para NYC y una buena cámara. Todo vendrá...


sábado, 13 de junio de 2009

Whatever Works


El tito Woody ya ha estrenado su peli del 2009, pero nosotros tendremos que esperar hasta el otoño. A juzgar por las críticas en el Festival de Tribeca y por el trailer, la peli promete y mucho. Algunos se atreven a decir que es lo mejor desde Annie Hall...

Yo sólo sé que volver a su Nueva York querido, a su entorno natural, le sienta bien. Allen y NYC son dos en uno y yo me alegro. Aquí os dejo el trailer y una pieza a piano que a mi me suena a NY, con ella termina la preciosa Frankie & Johnny.




miércoles, 10 de junio de 2009

Repitiendo que es gerundio


Hoy leíamos en El País que finalmente los alumnos de 1º bachillerato que suspendan este año tres o cuatro asignaturas no tendrán que repetir el curso entero, sino sólo las que no hayan aprobado, si así lo deciden (y sus padres, si son menores).

Esta posibilidad había quedado en el aire después de que el Tribunal Supremo rechazara el pasado marzo que los chicos que volvieran a cursar sólo las que habían suspendido completaran el curso con algunas materias de 2º, porque lo consideraba algo muy parecido a una promoción que no estaba contemplada en la ley educativa. En vez de avanzar asignaturas de 2º, esos estudiantes podrán completar el curso estudiando otras áreas que decida el centro como, por ejemplo, refuerzos de algunas materias.

Ésta es una de las posibilidades que han acordado este martes el Gobierno y las comunidades autónomas. Los alumnos también podrán optar por repetir el curso completo, pero guardando la nota de las materias que ya habían aprobado.

Por supuesto, la Consejera de Educación de Madrid ha manifestado diciendo que no había tal acuerdo, y que este es el caso de las demás comunidades gobernadas por el PP que no están de acuerdo con que haya tantas posibilidades y que además, estén en mano del alumno.


Los datos son los que son: de los 300.000 jóvenes que estudian 1º de bachillerato, alrededor de un 22% repite. Las estadísticas, sin embargo, no reflejan qué porcentaje de ellos lo hace porque ha suspendido cinco asignaturas o más, de ser así tendrían que repetir todo de nuevo.

El Ministerio de Educación ha defendido las nuevas modalidades de repetición en bachillerato para combatir el abandono escolar prematuro (del 30%, el doble de la media de la UE), argumentando que no se trata de una etapa obligatoria y, por lo tanto, se hace una mezcla entre la repetición en la ESO y en la Universidad, donde el estudiante no tiene que volver a cursar ninguna materia que haya aprobado.


Como siempre andamos peleando con lo más importante: La educación. No acaban de darse cuenta de que es el la base de todo lo demás y estamos siempre parcheando y discutiendo y probando. De ahí el descontento de los profesores ,que a veces pierden "la fe" y en parte de ese fracaso escolar. Yo de momento sigo confiando en el Ministro Gabilondo y en que se atreverá con esa reforma integral (si le dan tiempo claro).

La polémica está servida. ¿Y tú? ¿Qué opinas?


martes, 9 de junio de 2009

Low cost

Hace unos días leía un artículo sobre las compañías low cost y sus medidas para reducir gastos y me acordé de este divertido video sobre la seguridad en las compañías de bajo coste que descubrí gracias al blog English for Tourism.



Pero nada mejor que los Monty Python que ya bromeaban con esto antes de que se hablara de las low cost.



Y ya que nos ponemos....

ser bilingüe

Hoy queremos remitiros al último post de Mónica en el Blog para aprender inglés. Hace unos días hablábamos aquí del bilingüismo y para completar todo lo que dijimos nada mejor que hablar desde la experiencia que es lo que hace la autora de este blog.

En Cómo conseguir que tu hijo sea bilingüe se dicuten todos los pasos y problemas que encontramos a la hora de educar a los niños en dos lenguas: las interferencias entre las dos lenguas, la falta de exposición a una de las lenguas (muy interesante la reflexión sobre lengua materna),
la edad, la perseverancia y finalmente algunos recursos para conseguirlo.


jueves, 4 de junio de 2009

Working in groups can be trouble

(pinchad para agrandar)


Hoy en clase hemos debatido sobre el concepto de team work, tan presente en la cultura norteamericana y que tanto nos cuesta asimilar a nosotros.

Nada mejor que esta tira de Dilbert para resumir lo duro que es para algunos trabajar en equipo. Pero sobre todo lo duro que es hacer un escrito conjunto. Los alumnos suelen tener problemas cuando han de escribir cosas en grupo. Es dificil, no sólo porque cada uno cree que debe hacerse de una manera u otra, sino también porque la mayoría de las ocasiones es uno (siempre el mismo) el que acaba haciendo el trabajo.

Nos queda un largo camino por recorrer.



miércoles, 3 de junio de 2009

What's in a name?


En tefl.net hemos encontrado un juego de pronunciación bastante divertido. Se trata de "Name Game" y es una idea de Glenn Huntley.

Mis alumnos siempre me preguntan por qué en las pelis siempre andan deletreando los nombres y los apellidos, algo que les intriga ya que en español no solemos deletrear nada. Ahora que ya saben un poquito más de inglés y de su fonética, y trabajan de forma activa con la pronunciación de las palabras, saben por qué: 'homophones'. Pero lo que siempre deletrean son sus nombres y apellidos porque son tan variados y extraños y de tantas procedencias que sólo los que llevan el nombre saben cómo se pronuncia. Para nosotros es doblemente difícil, ya que no somos nativos de la lengua.

Glenn Huntley propone un juego de pronunciación con nombres y apellidos. Así explica él cómo desarrollarlo:


"Start by compiling a list of common names, in two columns, on a sheet of paper. Include both the first and family name (e.g. Robert Brown). Examples taken from real life, as long as they are reasonably common, are usually best. Try to include names where confusion would be likely or where errors are often made. For example, students are usually surprised to learn that Stephen and Steven share the same pronunciation.

Go through the sheet by asking each student to read out one name aloud. If they make a mistake, ask them and/or other students to try again. If nobody has any idea, that’s the time for the teacher to come in and provide the correct pronunciation. If time is limited, the teacher may have to jump in and give the right pronunciation straight away, before moving on to the next name.


While going through the names, look for useful opportunities to expand. For instance, if you have a Bob on your list, ask them what name it’s short for. Likewise, if there is a name that is often abbreviated, see if they know the shortened version (William and Bill, for example). As much as possible, try to encourage students to make connections to help them guess the correct pronunciation. If they have covered the family name Mahoney, for example, this could assist them with the name McMahon. This will extend the usefulness of the activity to names not covered in class. Emphasize to them, though, that names are a highly individual issue and that the standard pronunciation is not always followed (just consider Colin Powell).


After you have finished going through the list, backtrack through it and ask the students the gender of each name. Once again you’ll be amazed at how what is obvious to us is not always apparent to people of another culture. At the end, as a way of rounding off the activity, discuss with the students how they might distinguish male and female names, if they’re unsure. There are no hard-and-fast rules about this, but one tip is the higher frequency of vowels and/or vowel sounds at the end of female names. Of course, this kind of activity has its obvious limitations. In an age when multiculturalism is common in most western countries, some people may point out that this kind of activity may be unnecessarily biased towards Anglo-Saxon names. Also, a single page of names is hardly even a good start at covering the thousands of names out there. Nevertheless, it’s one way to get students thinking about the pronunciation of names, and may just make them pay more attention the next time they encounter a foreign name".

lunes, 1 de junio de 2009

Wonder Boy


Antes de que lo viera en las noticias y en los periódicos españoles me encontré el siguiente titular en el Telegraph: "Boy aged nine publishes fantasy novel". "A nine year old Spanish boy has become one of the youngest authors in the world with the publication of his book Thok, the Vain Dragon". A continuación, y para mi asombro, leo que aprendió a leer con 3 años y que cuando tenía 6 se leyó El Señor de los Anillos en dos semanas antes de devorar los siete libros de Harry Potter.

Después de empaparse bien de todas estas aventuras decidió que él quería escribir sus propias historias, y sin comerlo ni beberlo, lo veo en la Feria del Libro de Madrid firmando ejemplares de su libro de 38 páginas, "Thok, el dragón presumido", ilustrado por el mismo.

Sin cerrar aún la boca escucho a los padres diciendo que es un niño normal, pero con mucho más vocabulario que los niños de su edad (9 años). ¿Más vocabulario que otros niños de su edad? Más vocabulario que todos los alumnos de la secundaria juntos y si me apuras que algún que otro universitario. Vocabulario y una imaginación desbordante alimentada por hobbits y Harry.
Lo que más me alucina es que un niño tan joven escriba un cuento con moraleja, porque un niño de 6 o 7 años (que es cuando escribió el cuento) no conoce el mundo lo suficiente para dar lecciones. Manuel Alguacil, que así es como se llama el pequeño genio escritor, habla de lo malo que es ser vanidoso. ¡Un niño de su edad no sabe lo que significa
vanidoso!


En fin, reflexiones aparte sobre este niño portento, la realidad es que al día siguiente del lanzamiento del libro ya había vendido 1000 copias y ya tiene su segundo libro preparado, Salvar Cstia, sobre un unicornio con capacidad para curar (está claro que Harry Potter ha sido su gran inspiración). A mí me da miedo y me alucina a partes iguales, pero al final sigue siendo un niño que de mayor quiere ser "astronauta, arqueólogo o escritor".

Ya sólo me falta localizarlo en la sección infantil de la fnac y juzgar por mi misma.