A pesar de que los sistemas de TA (traducción automática) necesitan muchísimas mejoras, para el traductor, los sistemas de TA de última generación son una herramienta útil de pre-traducción en casos muy concretos (los textos especializados son un tema aparte); y para el usuario de la red, un elemento que facilita la comunicación: para leer páginas de otros países escritas en idiomas muy diferentes, y en un futuro, quizás para comunicarse directamente con otros usuarios en chats.
Hoy en día se están logrando programas bastante fiables que combinan la traducción automática con las memorias de traducción típicas de los sistema TAO (traducción asisitida por odenador). Un buen ejemplo de esto es el programita de traducción Word Magic Translator Professional Plus v5.0. (Pinchad en la imagen para agrandarla)
Esta versión está muy mejorada. Es totalmente compatible con Microsoft Word (hasta 2007). Entre sus mejoras: tiene un revisor de ortografía bilingüe completo; funciona con tablas, cuadros, encabezamientos, hipervínculos y todo tipo de formato (incluye tabla de caractéres en Español); pronunciación de texto; imprime los textos fuente y meta alternando las frases (opcional); dispone de aproximadamente 900, 000 entradas de diccionario sin inflexiones (directas); memoria de traducción; puedes crear un diccionario agregado por ti; y se incluye una función de barrido para poner en una lista las palabras que no fueron encontradas y que se puede usar para incluirlas en tu base de datos. Válido para Xp y Vista.
Hay muchos otros traductores automáticos online disponibles gratuitamente. Yo personalmente he utilizado alguna vez el traductor automático que usa el sofware de TA PROMPT. Podéis visitarlo aquí. Se actualiza con bastante frecuencia. Dispone de muchos pares de traducción y está añadiendo algo de vocabulario especializado en algunos pares. Pero hay muchos en la red muy parecidos. Babylon es otro de ellos.
Gracias a la colaboración de uno de nuestros seguidores, Miguel (no dejéis de visitar su salud con cosas), ha llegado a nuestras manos Apertium Subtitles.
Apertium Subtitles es un programa Java que traduce subtítulos automáticamente utilizando el traductor automático de código abierto Apertium. El programa sigue en desarrollo, pero ya ofrece una versión completamente funcional que se puede ir probando. Enrique Benimeli explica muy bien en su blog los pasos a seguir para la instalación e incluye una demostración.
El proyecto Apertium nos es familiar porque está cofinanciado por la Universidad de Alicante y hemos tenido la oportunidad de trastear con él. A propósito de Apertium, un último link al traductor de código abierto OpenTrad, que traduce de español a galego, català y euskera. Y para castellà-català InterNOSTRUM, desarrollado por Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universidad de Alicante.
Hoy en día se están logrando programas bastante fiables que combinan la traducción automática con las memorias de traducción típicas de los sistema TAO (traducción asisitida por odenador). Un buen ejemplo de esto es el programita de traducción Word Magic Translator Professional Plus v5.0. (Pinchad en la imagen para agrandarla)
Esta versión está muy mejorada. Es totalmente compatible con Microsoft Word (hasta 2007). Entre sus mejoras: tiene un revisor de ortografía bilingüe completo; funciona con tablas, cuadros, encabezamientos, hipervínculos y todo tipo de formato (incluye tabla de caractéres en Español); pronunciación de texto; imprime los textos fuente y meta alternando las frases (opcional); dispone de aproximadamente 900, 000 entradas de diccionario sin inflexiones (directas); memoria de traducción; puedes crear un diccionario agregado por ti; y se incluye una función de barrido para poner en una lista las palabras que no fueron encontradas y que se puede usar para incluirlas en tu base de datos. Válido para Xp y Vista.
Hay muchos otros traductores automáticos online disponibles gratuitamente. Yo personalmente he utilizado alguna vez el traductor automático que usa el sofware de TA PROMPT. Podéis visitarlo aquí. Se actualiza con bastante frecuencia. Dispone de muchos pares de traducción y está añadiendo algo de vocabulario especializado en algunos pares. Pero hay muchos en la red muy parecidos. Babylon es otro de ellos.
Gracias a la colaboración de uno de nuestros seguidores, Miguel (no dejéis de visitar su salud con cosas), ha llegado a nuestras manos Apertium Subtitles.
Apertium Subtitles es un programa Java que traduce subtítulos automáticamente utilizando el traductor automático de código abierto Apertium. El programa sigue en desarrollo, pero ya ofrece una versión completamente funcional que se puede ir probando. Enrique Benimeli explica muy bien en su blog los pasos a seguir para la instalación e incluye una demostración.
El proyecto Apertium nos es familiar porque está cofinanciado por la Universidad de Alicante y hemos tenido la oportunidad de trastear con él. A propósito de Apertium, un último link al traductor de código abierto OpenTrad, que traduce de español a galego, català y euskera. Y para castellà-català InterNOSTRUM, desarrollado por Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universidad de Alicante.
1 comentario:
Gracias por la mención. Cualquier comentario y sugerencia siempre es bienvenido :)
Publicar un comentario