OmegaT es una aplicación libre de memoria de traducción escrita en Java. La herramienta está pensada para ser utilizada por traductores profesionales. OmegaT tiene las siguientes características:
- Coincidencias parciales
- Propagación de coincidencias
- Procesado simultáneo de proyectos con archivos múltiples
- Uso simultáneo de múltiples memorias de traducción
- Glosarios externos
- Formatos de archivos:
XHTML y HTML
Microsoft Office 2007 XML
OpenOffice.org/StarOffice
XLIFF (Okapi)
MediaWiki (Wikipedia)
Sólo texto - Soporte Unicode (UTF-8): puede utilizarse con alfabetos no latinos
- Soporte para idiomas derecha-izquierda
- Compatible con otras aplicaciones de memoria de traducción (TMX)
Yo lo tengo hace un tiempo y es bastante sencillo de utilizar. Para traducciones y enredos en casa. Podéis descargarlo aquí.
Y esta es la mejor canción para este fin de semana...
Y esta es la mejor canción para este fin de semana...
3 comentarios:
suena a yogur especial tipo coronado, jeje...
Hola, muy interesante tu blog. Yo estoy comenzando a usar el OMEGA T + pero no me sirve mucho la segmentación que hace, ya que tengo muchas repeticiones de tipo "abierto todo el año" pero al no tener un punto después de esto, ya que la frase sigue, no traduce automáticamente cuando aparece nuevamente "abierto todo el año". Yo necesitaría poder elegir la segmentación por ejemplo después de la palabra "año". Sabés cómo puedo hacerlo, o a quién dirigirme?
Gracias!
Silvia
Silvia: Omega T por supuesto tiene sus limitaciones (es lo que tiene que sea gratis). Entiendo lo que dices...esto es posible hacerlo con otros programas más avanzados y caros como "déjà vu", "transit" o "trados". De todas formas creo que lo mejor es que investigues en la página y preguntes porque hay un grupo de discusión de usuarios de OMegaT. Entra en la página de Omega y lo encontrarás en "COntacto y soporte". Siento no poder ayudarte más. Gracias por visitarnos.
Un saludo
Publicar un comentario