Uno de los ámbitos más demandados y que costituye un reto para los profesores de idiomas es el de los lenguajes específicos o la enseñanza de idiomas para fines específicos. Constituye un reto por la transversalidad ímplicita en la enseñanza de un idioma para fines específicos.
Actualmente me estoy especializando en ESP (English for Specific Purposes) y ya tengo bastante experiencia en su enseñanza. Lo más importante para enseñarlo, sin duda, es dedicarse a conocer a fondo esos "temas transversales" con los que se va a trabajar: ya sea, contabilidad, procedimientos legales, auditorías, medioambiente, informática, ciencias o medicina.
Actualmente me estoy especializando en ESP (English for Specific Purposes) y ya tengo bastante experiencia en su enseñanza. Lo más importante para enseñarlo, sin duda, es dedicarse a conocer a fondo esos "temas transversales" con los que se va a trabajar: ya sea, contabilidad, procedimientos legales, auditorías, medioambiente, informática, ciencias o medicina.
Para ello, la mejor opción es trabajar con material auténtico como complemento a los textos de ESP publicados, que son bastantes en ámbitos como el inglés jurídico, la medicina y sobre todo los negocios. Pero como ya sabemos los idiomas cambian de un día para otro. En mi opinión, y a diferencia de los textos para la enseñanza de inglés para "fines generales", los manuales de ESP se quedan desfasados muy rápidamente.
Para suplir esto, hay que estar al día con las posibilidades que ofrece la red. Con anterioridad, en la chica del menhir hablamos de podcasts y de algunas páginas de Business English que pueden ayudar al alumno y al profesor de específicos a estar al día, pero hoy me gustaría dar algunos consejos para Legal English o English for Law.
Para estudiar el inglés jurídico no hay nada mejor que trabajar con gran variedad de textos. De todos los libros de texto de inglés jurídico, mi favorito es el curso de Cambridge, International Legal English, que además te prepara para el Cambridge International Legal English Certificate (ILEC). Cubre bastantes aspectos y está diseñado para el self-study, por lo que va acompañado de key y de cds. Pero aparte de este texto hay que estar al día y trabajar con muchos textos para ello os recomiendo estas dos páginas donde encontraréis muchos recursos:
LANGUAGEandLAW.org
TransLegal
*También podéis leer y trabajar con directivas y documentos legales de la UE disponibles en su web, que están también disponibles en otros idiomas de la Unión.
En España son referentes los libros (y numerosos artículo) publicados por una institución en materia de lenguajes de especialidad, el profesor, ya fallecido, Don Enrique Alcaraz, y que a mí me han resultado de gran utilidad como introducción al sistema jurídico anglosajón y a su lenguaje:
Diccionario:
Alcaraz Varó, E. y B. Hughes (1993): Diccionario de términos jurídicos (inglés-español/Spanish-English). Barcelona: Ariel, 2007 (10th updated edition).
Manuales:
Alcaraz Varó, E. y B. Moody (1994): El inglés jurídico. Barcelona: Ariel, 2007 (6th updated edition).
Alcaraz Varó, E., Campos Pardillos, M. A. anyd C. Miguélez (2001): El inglés jurídico norteamericano. Barcelona: Ariel, 2007 (4th updated edition).
Alcaraz Varó, E. y B. Hughes (2002): El español jurídico. Barcelona: Ariel. 2009 (2ª edición revisada y ampliada por Adelina Gómez).
Alcaraz Varó, E. y B. Hughes (2002): Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome.
Espero que os sirva de ayuda...
En España son referentes los libros (y numerosos artículo) publicados por una institución en materia de lenguajes de especialidad, el profesor, ya fallecido, Don Enrique Alcaraz, y que a mí me han resultado de gran utilidad como introducción al sistema jurídico anglosajón y a su lenguaje:
Diccionario:
Alcaraz Varó, E. y B. Hughes (1993): Diccionario de términos jurídicos (inglés-español/Spanish-English). Barcelona: Ariel, 2007 (10th updated edition).
Manuales:
Alcaraz Varó, E. y B. Moody (1994): El inglés jurídico. Barcelona: Ariel, 2007 (6th updated edition).
Alcaraz Varó, E., Campos Pardillos, M. A. anyd C. Miguélez (2001): El inglés jurídico norteamericano. Barcelona: Ariel, 2007 (4th updated edition).
Alcaraz Varó, E. y B. Hughes (2002): El español jurídico. Barcelona: Ariel. 2009 (2ª edición revisada y ampliada por Adelina Gómez).
Alcaraz Varó, E. y B. Hughes (2002): Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome.
Espero que os sirva de ayuda...
1 comentario:
muy útiles los consejos y algnos del los links que, sin duda, utilizaré en el futuro. un saludo.
Publicar un comentario